Von Gast
Von Gast •
Langenscheidt Großwörterbuch Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch
-
https://www.medforum-dresden.de/uploads/jreviews/662_langenscheidtGrowrterbuchDeutsch_1307261818.png
Muret Sanders
Langenscheidt
129€/Buch
*2010*
978-3-468-02123-7
Gast
sehr gut
sehr gut
befriedigend
gut
befriedigend
20.5000
<br /><br />Eins der umfangreichsten Wörterbücher auf dem deutschen Markt. Es richtet sich primär an professionelle Übersetzer und lässt damit keine Wünsche offen. Nicht nur im Studium oder bei der Doktorarbeit, sondern auch Privat ist das Buch sehr zu empfehlen. <br /><br /><br /><br />
1. Erster Eindruck
Die zwei Teile "Deutsch-Englisch" und "Englisch-Deutsch" umfassen insgesamtfast 2400 Seiten und sind damit sehr umfangreich. Das Hardcover schützt dasWerk auch bei intensiver Nutzung. Die Schrift ist angenehm groß.
2. Inhalt
Alphabetisch geordnet übersetzt der "Muret-Sanders" die Deutsche in dieEnglische Sprache und vice versa. Der Wortschatz umfasst beim GroßwörterbuchDeutsch-Englisch 240000 Stichwörter und 420000 Übersetzungen, beimGroßwörterbuch Englisch-Deutsch 170000 Stichwörter und 350000 Übersetzungen.Neben allgemeinsprachlichen Begriffen ist das Großwörterbuch um Fachwörterergänzt. Ein besonderer Fokus liegt dabei auf Computer und Internet (z.B.Quelldatei, Bildbearbeitungsprogramm, parent folder, thumbnail), NeueTechnologien (z.B. Schlüsseltechnologie, keyhole surgery), Gesellschaft undPolitik (z.B. Partnervermittlung per Computer, performance-enhancing drug),Wirtschaft und Börse (z.B. Wertpapiermarkt, compound duty), EU-Wortschatz (z.B.Drittland, Council of Ministers), Ökologie und Umwelt (z.B. Emissionshandel,environmental compatibility) und Sport (z.B. Chancenverwertung, pitchinvasion). Auch medizinische Fachbegriffe sind selbstverständlich vorhanden. Im Anhang finden sich in einer Übersicht die Umrechnung vom metrischen System in das nicht-metrische System der USA. Bisher konnte ich jedes Paper ohne Probleme mit dem Wörterbuch übersetzen.
3. Aufbau / Didaktik / Stichwortverzeichnis
Auf den ersten Seiten wird auf den Gebrauch des Wörterbuchs hingewiesen. DieAussprache wird kurz abgehandelt. In 3 Spalten je Seite werden die Wörterübersetzt. Insgesamt ist es sehr übersichtlich. Die hin und wieder im Internetauftauchenden kritischen Kommentare über das neue Layout kann ich ehrlichgesagt nicht nachvollziehen. Das Buch ist völlig logisch strukturiert. Mir persönlich macht es viel Spaß mit dem Buchzu arbeiten und es hat mir schon oft bei der Übersetzung von Papers und beimErstellen meiner Doktorarbeit geholfen.
4. Zielgruppe
Das Lehrbuch richtet sich primär an professionelle Übersetzer. Ein WörterbuchEnglisch- Deutsch; Deutsch-Englisch sollte in keinem Arbeitszimmer fehlen.
5. Relevanz für das Studium an unserer Fakultät
Im Studium wird immer wieder das Lesen vonenglischsprachiger Literatur gefordert. Ein Wörterbuch ist wichtig undnützlich. Zwar gibt es auch alternative, z.T. kostenlose Onlineangebote, derWert eines offline nutzbaren Wörterbuchs sollte nicht unterschätzt werden. Manwird einfach weniger von der Arbeit abgelenkt und kommt konzentrierter ansZiel. Für das schnelle Nachschlagen auf Station ist das Werk nicht geeignet.Hier kann auf das Buch Medizin Englisch vom gleichen Verlag verwiesen werden.
Rückmeldungen von Benutzern
Rezensionen
powerd by occlusion webdevelopment
Recommended Comments
Keine Kommentare vorhanden